Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

đụng chạm

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "đụng chạm" peut être traduit en français par "toucher à" ou "heurter". C'est un terme qui a plusieurs significations et usages dans la langue vietnamienne.

Définition et utilisation
  1. Signification principale :

    • "Đụng chạm" peut signifier toucher quelque chose ou quelqu'un de manière physique, souvent de façon accidentelle. Par exemple, si vous marchez dans la rue et que vous heurtez quelqu'un, vous pourriez dire que vous avez "đụng chạm" cette personne.
  2. Sens figuré :

    • Ce mot peut également être utilisé dans un contexte plus abstrait, signifiant "toucher" ou "aborder" des sujets délicats ou sensibles. Par exemple, lorsqu'on parle d'un sujet qui pourrait blesser ou déranger quelqu'un, on peut dire que cela "đụng chạm" à ses sentiments.
Exemples
  • Usage physique :
    • "Tôi đã đụng chạm vào chiếc bàn." (J'ai touché à la table.)
  • Usage figuré :
    • "Chủ đề này có thể đụng chạm đến nhiều người." (Ce sujet peut toucher à beaucoup de gens.)
Usages avancés

Dans un contexte plus avancé, "đụng chạm" peut être utilisé dans des discussions sur des questions sociétales ou politiques où certaines opinions ou idées peuvent être sensibles. Par exemple, parler de la liberté d'expression peut "đụng chạm" à des croyances culturelles.

Variantes du mot
  • Đụng: Cela signifie simplement "toucher" ou "heurter".
  • Chạm: Cela peut signifier "toucher" mais est souvent utilisé dans des contextes plus doux ou affectueux.
Différentes significations
  • Physique : Toucher ou heurter.
  • Émotionnel/Social : Aborder des sujets délicats qui peuvent affecter les sentiments des gens.
Synonymes
  • Chạm: Comme mentionné, cela peut être un synonyme dans le sens de toucher.
  • Va chạm: Ce mot peut également signifier entrer en contact ou en collision, mais est souvent utilisé dans un contexte plus négatif ou conflictuel.
  1. toucher à; heurter

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "đụng chạm"